KET 在線
模擬測(cè)試
小程序在線模擬測(cè)試
PET 真實(shí)
考場(chǎng)模擬
OPFUN Talk萌課堂,專(zhuān)注青少在線語(yǔ)言啟蒙!——寰宇咨詢中心資訊網(wǎng)
上海 18761612306
命運(yùn)把你扔在那里,你就是它被無(wú)休止地使用的尺子。這是陳寧翻譯的里爾克的最后一首詩(shī)。陳寧在網(wǎng)上建立的里爾克中文網(wǎng)
在陳寧去世一周年之際,何家煒終于翻譯了里爾克的402首法國(guó)詩(shī)。在里爾克詩(shī)歌全集新書(shū)發(fā)布會(huì)上,當(dāng)何家煒面對(duì)時(shí)ppt里面帶著微笑的陳寧,談到這個(gè)遲到三年才完成的約定,談到在豆瓣上告訴他所有的稿子終于付梓,言語(yǔ)低沉,似乎哽咽了。ppt里面的陳寧看起來(lái)像一個(gè)搖滾青年,長(zhǎng)發(fā),玩樂(lè)器。
“一開(kāi)始,Dasha我不想出版。他只是一個(gè)愛(ài)好,不斷翻譯和研究。我不知道他翻譯了多少,但我只知道很多。在何家煒看來(lái),陳寧似乎有魏晉風(fēng)格。何家煒回憶說(shuō),陳寧試圖統(tǒng)一里爾克2000多首德國(guó)詩(shī)歌中的高頻詞譯,并邀請(qǐng)他閱讀圣經(jīng),只是為了盡可能準(zhǔn)確地翻譯詩(shī)歌中的各種典故。
去年十二月五日是陳寧的三周年紀(jì)念日,詩(shī)集即將出版,何家煒為他寫(xiě)了一篇短文。
你們四十二歲就走了,現(xiàn)在我也到了這個(gè)年紀(jì)。
靈魂的存在,雖然是不確定的未知,但我寧愿相信它。
死亡帶走了那么多,改變了那么多,總留下一些不變的吧。
我從來(lái)沒(méi)有死過(guò),但是我和你一樣害怕虛空。
所以我一直想要一個(gè)孩子,現(xiàn)在他一歲多了,比天使還可愛(ài),如果真有天使的話。
而且你選擇了不要孩子。你們選擇翻譯里爾克,翻譯荷爾德林,你們獨(dú)自背負(fù)著生命的空虛和文字的意義,直到嘎然而止。
你們一直在做最困難的事情,就像練習(xí)里爾克那句話:只有困難才值得做。
夕陽(yáng)下的山川陳寧(Dasha)
夕陽(yáng)照耀著車(chē)流和群體
還照著群體后面的古代宮墻。
通過(guò)夕陽(yáng),我們
喝著啤酒 想著心事
還看著姑娘們飽滿的胸部。
風(fēng)吹我裳 風(fēng)吹我裳
那些古老的石碑
又是誰(shuí)平淡或不平淡的一生?
那些過(guò)去的事情
還在誰(shuí)身上的噩夢(mèng)又來(lái)了。
這條長(zhǎng)街上的夕陽(yáng)
照顧窮人照顧富人,照顧死人。
夕陽(yáng)下的山河
埋葬他們,埋葬他們,埋葬我們。
人們把死者埋在地里
就像播種它們的種子一樣。
這是因?yàn)樗麄兿嘈?/p>
它們的骨頭會(huì)像花兒一樣
接下來(lái)的春天
如約綻放 如約綻放
Dasha,男,1970 年生。
曾經(jīng)喜歡搖滾,尤喜Heavy Metal,披發(fā)行歌八年,樂(lè)隊(duì)無(wú)果而終,于是沉迷于詩(shī)書(shū),心向老莊。從那以后,學(xué)習(xí)德語(yǔ)翻譯德語(yǔ)詩(shī)歌,純粹是出于誤解,因?yàn)镈asha 我的中文還有待提高。學(xué)習(xí)德語(yǔ)是為了看荷爾德林和里爾克的原始文本,但現(xiàn)在已經(jīng)演變成了大規(guī)模轉(zhuǎn)移文本,這可能是青少年對(duì)語(yǔ)言偏執(zhí)的結(jié)果。
在虛構(gòu)的世界里,我是一個(gè)被文字欺騙的人,過(guò)著期待已久的生活。
前人有云:L'art pourl'art*,僅此而已。
* 法律為藝術(shù)而藝術(shù)。
網(wǎng)站導(dǎo)航
熱點(diǎn)關(guān)注